سايت خبری فناوری اطلاعات (ايتنا) 2 تير 1392 ساعت 13:12 https://www.itna.ir/news/26584/ترجمه-برخط-مترجم-پارس-کنسرسیوم-ماشینی-اروپا-پیوست -------------------------------------------------- عنوان : ترجمه برخط مترجم پارس به کنسرسیوم ترجمه ماشینی اروپا پیوست -------------------------------------------------- ایتنا - مترجم پارس یک سامانه ترجمه متن انگلیسی به جمله های فارسی است که تمام مراحل پژوهشی، طراحی، ساخت و راه اندازی آن توسط نیروهای متخصص داخل کشور انجام شده است. متن : سامانه خدمات ترجمه برخط مترجم پارس به کنسرسیوم مراکز ترجمه ماشینی اتحادیه اروپا پیوست. به گزارش ایتنا فرزین مدیر طرح اجرایی سامانه مترجم پارس در گفت‌وگویی، پس از عرض تبریک اعیاد شعبانیه اعلام کرد که با راه‌اندازی این سرویس، کاربران ایرانی می‌توانند ترجمه متن از ۲۶ زبان به فارسی را روی صفحه رایانه خود، سریع و مستقیم دریافت کنند. در حال حاضر این سرویس به صورت آزمایشی و رایگان ارایه می شود. در آینده نزدیک سرویس ترجمه ویژه نمایش روی تلفن‌های همراه نیز ارایه خواهد شد. فرزین در ادامه افزود: مترجم پارس یک سامانه ترجمه متن انگلیسی به جمله های فارسی است که تمام مراحل پژوهشی، طراحی، ساخت و راه اندازی آن توسط نیروهای متخصص داخل کشور انجام شده است. اولین محصول مترجم پارس نگارش ۱ در قالب بسته نرم افزاری روی لوح فشرده در مهرماه ۱۳۷۶ در اختیار دانش پژوهان قرار گرفت و جدیدترین محصول مترجم پارس نگارش ۳ با پوشش ترجمه تخصصی در ۳۸ رشته علمی و کاربردی به بازار عرضه شد. خدمات ترجمه برخط (سرویس انلاین) مترجم پارس بیش از یکدهه است که در پایگاه اینترنتی به نشانی زیر فعال می باشد: www.ParsTranslator.net  قابل ذکر است که این تارنما تاکنون به بیش از ۱۸ میلیون تقاضای ترجمه متن انگلیسی به فارسی در ۳۸ رشته تخصصی، پاسخگو بوده است. فرزین مدیر مسئول انتشارات مبنا رایانه پژواک اظهارداشت که با توجه به سازوکار پیش‌بینی شده در طراحی توسعه سامانه مترجم پارس، آمادگی کامل برای قبول سفارش اختصاصی کردن مترجم پارس جهت پاسخگویی به نیازهای ویژه درون سازمانی ارگان‌ها نیز وجود دارد. در حال حاضر سامانه پارس ویژه گروه کاربران شبکه داخلی در بیش از بیست ارگان و سازمان فعال می‌باشد.  وی همچنین مراتب قدردانی و سپاس خود را از خانواده بزرگ کاربران مترجم پارس بیش از ۱۶۰ هزار کاربر خانگی، سازمانی، مدیران. مراکز علمی و تحقیقاتی که با ارسال درخواست و اعلام نظرات ارزشمند خود، طرح پارس را یاری رسانند، ابراز کرد. فرزین افزود: به فضل پروردگار، تاکنون اتکای طرح سامانه پارس به پشتوانه روزافزون خانواده بزرگ کاربران مترجم پارس بوده است، حضور فعال پارس در کنار سایر اعضای کنسرسیوم مراکز ترجمه ماشینی اتحادیه اروپا، نیز امکان استفاده از آخرین دستاوردهای علمی پژوهشی فن ترجمه جهان را میسر ساخته است و تلاش می‌کنیم که ضمن هم‌افزایی و تعامل با مراکز ترجمه بین‌الملل، استقلال سامانه مترجم پارس را در جهت حفظ و پاسداشت خط و زبان پارسی به عنوان نماینده جمهوری اسلامی ایران در عرصه نوین جهانی نگاهبان باشیم. خبر خوش آنکه، در آینده نزدیک سرویس ویژه دورکاری جهت همکاری دانش پژوهان فارسی زبان در طرح بین المللی توسعه و بهبود دادگان الکترونیک ۲۶ زبان به فارسی راه‌اندازی می شود. همکاری در این طرح ضمن آنکه کمک شایانی به غنی‌سازی گنجینه زبان بزرگ پارس می باشد موجب ایجاد اشتغال و کسب درآمد برای دانش پژوهان ایران زمین خواهد شد. در پایان فرزین اظهار امیدواری کرد که در دولت آینده، سهم بخش خصوصی در اجرای طرح‌های کلان ملی جدی‌تر از پیش در نظر گرفته شود و خلاصه آنکه توصیه می‌شود مسئولان اجازه ندهند که منابع کشور، صرف اختراع دوباره چرخ در مراکز فراخصوصی شود.